Atividades Paralelas

ATIVIDADES PARALELAS

Pré-CineEco

Auditório do CISE – Centro de Interpretação da Serra da Estrela
CISE Auditorium – Interpretation Center of Serra da Estrela

13 de Outubro _ 15 Horas
13 October _ 3pm

Curtas _ Alterações Climáticas _ ASPEA
Short Film _ Climate Change _ ASPEA

 

 

 

 

A Associação Portuguesa de Educação Ambiental (ASPEA) atua no campo da Educação Ambiental através da formação de professores, da produção e partilha de conhecimentos e práticas em educação ambiental, do desenvolvimento de projetos em várias áreas socioambientais e da organização de seminários, jornadas e congressos nacionais e internacionais. No âmbito do Projeto EduCO2cean - SCT Modelos de educação para transmitir à sociedade o desafio da mudança global, apoiado pelo programa ERASMUS+, foi promovido um concurso de curtas-metragens, destinado a estudantes dos 13 aos 17 anos, com o objetivo de transferir o conhecimento científico à sociedade sobre os impactes das alterações climáticas nos mares e oceanos e respetivas propostas de ações de mitigação e adaptação. Deste concurso resultaram um conjunto de curtas-metragens que serão exibidas, seguidas de debate no espaço pré CineEco.

The Environmental Education Portuguese Association (ASPEA) acts in the area of Environmental Education through teacher training; production and sharing knowledge and practices in environmental education; in the development of projects in several socio-environmental areas and the organization of seminars, conferences and national and international congresses. In scope of the project EduCO2cean - SCT Education models to transmit to society the challenge of global change _ supported by the ERASMUS+ program, it was promoted a contest of short movies destined to students between 13 and 17 years old, with the objective of transferring the scientific knowledge to the society about the impacts of climate change in the seas and oceans and their respective actions proposals of mitigation and adaptation. From this contest resulted a set of short movies that will be exhibited, followed by a debate in the pre CineEco space.


 

14 de outubro _ 21:30 Horas
Cineteatro da Casa Municipal da Cultura de Seia

Os Lobos, de Rino Lupo (1923) musicado ao vivo pelo pianista Nicholas McNair

 

 

 

 

 

Nicholas McNair
Pianista e musicólogo. Professor na Escola Superior de Música de Lisboa desde 1988, e Director Artístico do seu Estúdio de Ópera 2011-2015. Criou música ao vivo para mais de 150 filmes mudos, na Cinemateca Portuguesa (Lisboa), no Festival Internacional de Cannes, no Cineclube de Faro, etc. Gravou 8 CDs de improvisação. Colaborou como pianista e organista em numerosos concertos e gravações com o Coro e Orquestra Gulbenkian, entre muitas outras. Criou edições críticas de óperas de Gluck, Mazzoni, Leal Moreira, etc.

Nicholas McNair
Pianist, musicologist and teacher in the Superior Music School of Lisbon since 1988 and Artistic Director of it's own Opera Studio between 2011 and 2015. He created live music for more than 150 silent movies like in the Portuguese Cinematec (Lisbon), in the Cannes International Film, CineClub in Faro and others. He recorded eight improvisation CDs and collaborated as pianist and organist in several concerts and records with the Gulbenkian Choir and Orquestra, among others. He also created reviews editions of opera like Gluck, Mazzoni, Leal Moreira and others.


 

CineEco Talks

Espaço Internet | Casa Municipal da Cultura de Seia
Internet Space | Municipal Cultural House of Seia

Dia 15 outubro _ domingo – 17 horas
Day 15 October _ Sunday – 5pm

A Mulher Cineasta
The Women Filmmaker

 

 

 

 

 

Apresentação do livro de Ana Catarina Pereira (UBI), e conversa com a autora.
Sinopse do livro
“Os movimentos feministas não inventaram somente novas estratégias ou novos léxicos, mas, mais importante, conceberam um novo sujeito social, as mulheres: não apenas como leitoras, consumidoras e espectadoras de objectos culturais, mas também como escritoras, realizadoras e produtoras desses mesmos objectos culturais. O foco no cinema português realizado por mulheres correspondeu, assim, ao estudo de uma dupla invisibilidade: aquela que ultrapassa a consagração de alguns nomes, mas também o antagónico interesse da generalidade do público. Constatando-se que as cineastas portuguesas realizaram apenas 14 por cento das longas-metragens de ficção estreadas comercialmente nas últimas três décadas, defendem-se medidas de discriminação positiva, como a inserção de quotas na cedência de financiamentos e a própria criação de um festival de cinema de mulheres, em Portugal.”

Apresentation of the book and talk with the author Ana Catarina Pereira (Beira Interior University)
Book synopsis
“The feminists movements didn't create only new strategies or new lexicons, but more important than that they conceived a new social being: the women; not only as readers, consumers and spectators of cultural objects, but also as writers, filmmakers and producers of these cultural objects. The focus on the portuguese cinema created by women corresponded to the study of a doble invisiblility: the one that overcome the consagration of some names but also the antagonic interest of the public generality. Due the fact that only 14 per cent of fiction feature films commercially released in the last three decades where made by portuguese women filmmakers, it's necessary increse and implement measures of positive discrimination like the insertion of quotas in the financial support and the creation of a women cinema festival in Portugal.”


 

CineEco Talks

Dia 16 outubro _ segunda-feira – 17 horas
Day 16 October_ Monday – 5 pm

Realizador de Cinema de Ambiente
Environmental cinema filmmakers

 

 

 

 

 

Com a presença de vários realizadores participantes no festival. O Cinema ambiental hoje, na ótica dos realizadores. Porquê cinema de ambiente? Que desafios são colocados aos realizadores?

With the presence of several filmmakers who participate in the festival. The environmental cinema today by their view; Why environmental cinema? What are their biggest challenges?


 

CineEco Talks

Dia 17 de outubro _ terça-feira – 17 horas
Day 17 October _ Tuesday – 5 pm

Rede de festivais de cinema de Ambiente.
Environmental cinema festivals network.

 

 

 

 

 

Com a presença de Diretores e responsáveis dos Festivais de Cinema da rede Green Film Network: Eleonora Isunza e Gustavo Balleste de Cinemaplaneta (México), Nars Chaul do FICA (Brasil); Pedro Pinero do Ecozine (Espanha), Daniel Pavilic do SEFF (Croácia), Peter O’brien do DCEFF DE Washington (EUA), Miryam Lopez, ex-responsável de comunicação do DREFF, da República Dominicana e José Vieira Mendes e Mário Branquinho do CineEco (Portugal).
Conversas sobre os festivais e da sua rede na promoção e valorização do cinema ambiental, face aos novos desafios do mundo contemporâneo.

Talks about the festivals and their network in the promotion and valorization of environmental cinema due to the new challenges of the contemporary world. With the presence of directors and responsabiles of the film festivals of the Green Film Network: Eleonora Isunza e Gustavo Balleste of Cinemaplaneta (México), Nars Chaul of FICA (Brasil); Pedro Pinero of Ecozine (Spain), Daniel Pavilic of SEFF (Croatia), Peter O’brien of the DCEFF DE Washington (U.S), Miryam Lopez, ex-responsabile of communication of DREFF (Dominican Republic) and José Vieira Mendes and Mário Branquinho of CineEco (Portugal).


 

CineEco Talks

Dia 19 de outubro – quinta-feira – 17 horas
Day 19 October – Thursday – 5pm

Cinema nas escolas
Cinema in the schools

 

 

 

 

 

Com a presença da Coordenadora do Plano Nacional de Cinema, Elsa Mendes.
Conversas sobre a importância da educação para o cinema e da relevância do papel do professor no incremento desta ferramenta cultural para a criação de públicos para o cinema a partir da escola.

Talks about the importance of the cinema to the education and the relevance of the teacher role in the increase of this cultural tool to the creation of publics to the cinema from the school.
With the presence of Elsa Mendes, the Cordinator of the Nacional Plan of Cinema.


 

Concerto

18 outubro _ Quarta-feira – 18 horas
18 October _ Wednesday – 6pm

Concerto para Olhos Vendados
Blindfolded concert

 

 

 

 

 

Que importância tem o som no nosso dia-a-dia? Continua a ser, como preconizado por Murray Schafer nos idos de 1970 do século passado, o mais negligenciado elemento da nossa paisagem? Não será o som também caracterizador da identidade das nossas aldeias, vilas e cidades? Qual será, por exemplo, o som produzido por formigas em contacto com um microfone? E o dos veados na sua brama sazonal? E o dos moinhos e rodas de água, misturado com as histórias de vida de pastores e agricultores de mãos calejadas pelo tempo?
É na tentativa de resposta a estas questões que surge o conceito Concerto Para Olhos Vendados, partindo da premissa de que muitas vezes paramos para ver, mas raramente o fazemos para ouvir! O público é convidado a vendar os olhos, deixando que outros sentidos se despertem.

Luís Antero
Artista sonoro. Desenvolve desde 2008 um trabalho de recolha e documentação do património imaterial sonoro das zonas da Beira Serra e Serra da Estrela, com base em gravações sonoras de campo e que pode ser acompanhado através dos sites www.luisantero.yolasite.com e www.luisantero.bandcamp.com
É curador da netlabel Green Field Recordings, www.greenfieldrecordings.yolasite.com, dedicada exclusivamente à edição online de trabalhos sonoros com base em gravações sonoras de campo e do programa de rádio O Coleccionador de Sons (www.ocoleccionadordesons.yolasite.com), na Rádio Zero e Rádio Universidade de Coimbra, de 2009 a 2013. Lugar Sonoro é o seu segundo programa de rádio, com emissões quinzenais a partir da Rádio Boa Nova, em Oliveira do Hospital, com podcast em lugarsonoro.bandcamp.com
Foi artista convidado e um dos responsáveis pelas gravações do projecto Sons do Arco Ribeirinho Sul, na cidade do Barreiro e director artístico do recente Arquivo Sonoro do Centro Histórico de Coimbra. É licenciado em Estudos Artísticos.

What is the importance of the sound in our day life? It still being the most neglected element of our landscape as announced by Murray Shafer in the seventies? It won’t be the sound also characterizer of the identity of our small villages, villages and cities? What sound, for example, will be of the ants in contact with a microphone? And the deers in their seasonal roar? And the mills and weather wheels mixed with life stories of shepherds and farmers with calloused hands by the time? It’s in the attempt of giving an answer to these questions that comes up the concept of blindfolded concert, based in the premise that a lot of times we stop to see but rarely we stop to listen!
The public is invited to blindfold, letting other feelings being awake up.

Luís Antero
He is a sound artist who develops since 2008 a work of collection and documentation of the immaterial patrimony sound in the area of Beira Serra and Serra da Estrela, based in field sound recordings that can be followed through the website: (www.luisantero.yolasite.com) and (www.luisantero.bandcamp.com). He is a curator of the netlabel Green Field Recordings (www.greenfieldrecordings.yolasite.com), exclusively dedicated to online edition of sound works based in field sound recordings and the radio program “The sound collector” (www.ocoleccionadordesons.yolasite.com), in Radio Zero and University Radio of Coimbra, from 2009 to 2013. Sound Place is his second radio program with bi-weekly emissions from Boa Nova Radio in Oliveira do Hospital with podcast in lugarsonoro.bandcamp.com.
He was an invited artist and one of the responsible by recording the project Sound of Arco do Ribeirinho Sul, in the city of Barreiro and was artistic director of the new Sound Arquive of the Historical Centre of Coimbra. He is graduated in Artistic Studies.


 

CONFERÊNCIA
CONFERENCE

Auditório do CISE – Centro de Interpretação da Serra da Estrela
CISE Auditorium – Interpretation Center of Serra da Estrela

21 e 22 outubro _ sábado e domingo
21 e 22 October _ Saturday and Sunday

“Comunidades e Florestas Resilientes” é uma conferência na qual se vai potenciar uma reflexão em torno do envolvimento da sociedade civil na conservação da floresta, mas realçando a atuação de jovens empresários portugueses, com projetos inovadores, que viram na floresta um recurso de grande valor económico, sem pôr em causa os valores ambientais que lhe são inerentes.

“Communities and Resilient Forests” is a Conference in which it will be empowered a reflection around the involvement of the civil society in forests conservation, giving a special attention to innovating projects by young Portuguese entrepreneurs that considerer the forest a valuable economical resource and whose projects do not jeopardize the environmental values which are inherent to its conservation.

PROGRAMA
PROGRAM

1º dia . sábado 21 de outubro
Day 1- Saturday, 21st October

09:00h - Receção aos participantes
9:00 – Reception to the participants

09:15h - Sessão de abertura – Célia Ramos, Secretária de Estado do Ordenamento do Território e Conservação da Natureza
9:15 - Opening session - Célia Ramos, Secretary of State for Spatial Planning and Conservation of Nature

09:30h - Estratégia do Plano Diretor Municipal de Seia para o ordenamento do solo rural, Técnico do Município de Seia
9:30 – Municipal Director Strategy Plan of Seia to the planning of rural soil – Municipal Technician of Seia

09:45h - Painel 1 – “Floresta- Um bem Comum” Keynote Speaker Luis Filipe Gomes Lopes, Professor e Diretor da Licenciatura em Engenharia Florestal da UTAD - Universidade de Trás os Montes e Alto Douro
9:45 - Panel 1 – “Forest- A Common Good” - Keynote Speaker Luís Filipe Gomes Lopes, Teacher and Director of the graduation in Forest Engineering from the UTAD - Trás os Montes e Alto Douro University

10:30h - Projeto das 100.000 árvores na Área Metropolitana do Porto – Marta Pinto, Coordenadora do Grupo de Estudos Ambientais da Universidade Católica Portuguesa - Porto
10:30 – 100.000 Trees Project in the Metropolitan Area of Porto – Marta Pinto, Coordinator of the Group of Environmental Studies (GEA) of Porto Regional Center of the Portuguese Catholic University

10:50h - Projeto Floresta Comum – Pedro Sousa, Coordenador do projeto - QUERCUS
10:50 – Common Forest Project – Pedro Sousa, coordinator of the project - QUERCUS

11:10h - Pausa para café
11:10 – Coffee Break

11:30h - Projeto de Combate às Invasoras – divulgação e ciência – cidadã – Elizabete Marchante, investigadora do Centro de Ecologia Funcional da Universidade de Coimbra e Invasoras.pt
11:30 –Invasive Plants in Portugal - dissemination and science – citizen – Elizabete Marchante, researcher at the Center for Functional Ecology of the University of Coimbra and Invasoras.pt

11:50h - Projeto Forest - in Nelson Matos, investigador no Departamento de Biologia da Universidade de Aveiro
11:50 – Forest-In - Nelson Matos, Investigator in the Biology department of the Aveiro University

12:10h - Debate
12:10 - Debate

13:00h - Almoço Sustentável no Parque do CISE*
13:00 – Sustainable Lunch in the Interpretation Center Park of Serra da Estrela - CISE

14:30h - Reinício dos trabalhos
14:30 – Return to the conference

Painel 2 – “Floresta- um Recurso de Futuro” - Keynote Speaker Henrique Pereira dos Santos, Arquiteto Paisagista
Panel 2 – “Forest- a Future Resource” - Keynote Speaker Henrique Pereira dos Santos _ Landscape Architect

15:15h - Medronhalva Lda. – Carlos Fonseca, empresário, investigador e Professor Associado do Departamento de Biologia da Universidade de Aveiro
15:15 – Medronhalva, Lda - Carlos Fonseca, entrepreneur, investigator and Associate Teacher of the Aveiro University Biology Department

15:35h - Centro Bio – João Nunes, Administrador e CEO da Associação BLC3 - Campus de Tecnologia e Inovação BLC3
15:35 – Center Bio– João Nunes, Administrator and CEO of the BLC3 Association – Technology and Innovation Campus BLC3

15:55h - Start-up MycoTrend Estabelecimento de plantações de cogumelos silvestres, produção e venda de plantas micorrizadas para produção de cogumelos comestíveis – Miguel Ramos, Empresário
15:55 – Start-up MycoTrend – establishment of a wild mushrooms plantation and production and selling of mycorrhizal plants for edible mushrooms production, Miguel Ramos, entrepreneur

16:15h - Associação Nacional de Empresas Florestais, Agrícolas e do Ambiente – Pedro Serra Ramos, Presidente da Associação
16:15 - Associação Nacional de Empresas Florestais, Agrícolas e do Ambiente- Pedro Serra Ramos, President of the National Association

16:30h - Debate
16:30 – Debate

17:00h - Encerramento, Carlos Filipe Camelo, Presidente da Câmara Municipal de Seia
17:00 – Closing Session - Carlos Filipe Camelo, President of the County of Seia

 

2º dia . domingo 22 de outubro
Day 2 – Sunday, 22nd October

10:00 - Saída de Campo 
10:00 - Field trip

- Circuito Interpretativo ao Parque Natural da Serra da Estrela, com recolha de sementes de espécies autóctones;
- Interpretative Circuit in the Natural Park of Serra da Estrela with seed collection from native trees.

- Apresentação do projeto Life Relict- Preserving Continental Laurissilva Relics, Técnico do CISE. Projeto em implementação no concelho de Seia que tem como parceiros a Universidade de Évora, o Município de Seia, o Município de Monchique e o CITYTEX – Centro de Investigación Científicas y Tecnológicas de Extremadura, que pretende recuperar o habitat prioritário 5230 – comunidades arborescentes de Laurus nobilis, na Rede Natura 2000. No caso de Seia, refere-se à recuperação do habitat de Azereiro na Cabeça e Casal do Rei.
-Presentation of the project Life Relict- Preserving Continental Laurissilva Relics, by a Technician of CISE. This project involves the County of Seia, Évora University, Monchique Council and CITYTEX – Technological and Scientific Research Center of Extremadura. This project intends to recover the priority habitat 5230 – arborescents of Laurus nobilis, in Nature Network 2000. In the case of Seia it is related to the recovery of the habitat of Azereiro in the small villages of Cabeça and Casal do Rei.

/ Participação gratuita, com inscrições obrigatórias: www.cm-seia.pt
/ Free participation with required subscription on www.cm-seia.pt
https://goo.gl/forms/ZpvL3tGJrqULTT3I3
*Almoço pago no ato da inscrição
CISE - Centro de Interpretação da Serra da Estrela / Rua Visconde de Molelos, 6270-423 Seia / 238 310230 / cise@cise.pt

 

 

Apresentação do Festival

Filmes em Exibição

Júri

Prémios

Regulamento / Regulation